Lifelong Learning Programme

This project has been funded with support from the European Commission.
This material reflects the views only of the author, and the Commission cannot be held responsible for any use which may be made of the information contained therein

Also available in:

Webmaster: Pinzani.it

Case Studies

Homepage > Case Studies

Case Studies

back to the list

basic information

Title of the Project
Translation day
Brief description
Translation teachers at the University of Ostrava Faculty of Arts have been organising an international student translation competition since 2005. The competition has two categories: literary and non-literary translation from a foreign language into one's mother tongue. The entrants select the translated text themselves, but the size is set – seven to ten pages of prose or 40 to 50 verses for poetry. The main event of the competition is Translation Day, which this year fell on 17 March. Aside from providing a venue for announcing the winners, this event also allows the participants to debate about the fine points of translation and interpreting.
Country
Czech Republic
Year
2009
Target Language
Czech, Danish, Dutch, English, French, German, Italian, Portuguese, Slovak, Spanish, Swedish, Norwegian
Sector
Higher Education
Further Information

THE INITIATIVE PROMOTER’S PERSPECTIVE

Background

Translation Day’ is an annual event held at the Faculty of Arts, University of Ostrava, featuring a competition for student translators from all over the Czech Republic, plus a conference and workshops.

Objectives

Promoting language teaching and learning.

Approach

The Translation Day event – including the competition itself, plus the conference and workshops – is organized by a team representing all of the Faculty’s language departments. Representatives of the individual departments also coordinate the teams of reviewers for each specific language combination, who evaluate the entries and take part in the afternoon workshops at each department.
The competition has two categories: literary and non-literary translation from a foreign language into one's mother tongue. The entrants select the translated text themselves, but the size is set – seven to ten pages of prose or 40 to 50 verses for poetry.

Results

In the first 5 years of the competition since the inaugural event in 2005, it has featured over 700 participating students from 10 different universities. There have been 21 guest speakers – including translators, interpreters and academics from Czech and Slovak universities.
After each of the first five Translation Days, a volume of proceedings was published – Translatologica Ostraviensia (I, II, III, IV, V) – containing the texts of the lectures given at the morning conference, extracts from outstanding student translations, and photographs from the event.
Selected papers presented at the conference are published in the peer-reviewed journals issued by the Faculty’s language departments.

THE NELLIP NETWORK’S PERSPECTIVE

Consistency with European Policies in the field of Language Learning

Translation Day is in consistency with the current policies in the field of language learning because it is directed towards promoting new approaches to language teaching and learning and promotion of multilingualism.

back to the list

Comments on this Case Studies

Your comments are welcome


Date: 2014.10.02

Posted by Stanislav Tonev (BG)

Message: A very good idea which can expand towards further languages and motivate students and young people to develop a broader interest in languages.

21 December 2014

Audio- video presentation of the NELLIP project

An audio- video presentation of the NELLIP project has been created and made available in the Information section of the NELLIP portal. To access the presentation please click here: http://nellip.pixel-online.org/IF_intro.php.